Образец договора на оказание услуг переводчика

Содержание

Перевод договора на итальянский

Образец договора на оказание услуг переводчика

Общество с ограниченной ответственностью «Бюро Переводов Москвы», именуемое в дальнейшем «Заказчик», в лице Генерального директора Кузнецова Сергея Петровича, действующего на основании Устава, с одной стороны, и Магин Роман Юрьевич (далее – «Переводчик»), паспорт __ №__, выдан __ ОВД «___» г. Москвы, код подразделения ___ зарегистрированный по адресу: г. Москва, ул. Новогиреевская, д. 1, с другой стороны, совместно именуемые «Стороны», заключили настоящий Договор о нижеследующем:

Предмет Договора

  • Переводчик обязуется по заданию Заказчика оказать услуги устного и письменного перевода с итальянского и английского языка на русский и обратно.
  • Срок оказания услуг: с 01 января 2015 г. по 31 декабря 2015 г.
  • Местом оказания услуг по настоящему договору является г. Москва.

Обязанности переводчика

  • оказать услуги перевода качественно и в сроки, указанные в Договоре;
  • обеспечить конфиденциальность предоставляемой Заказчиком информации;
  • по завершении оказания услуг предоставлять Заказчику на подписание Акт сдачи-приемки оказанных услуг (форма акта – Приложение № 1).

Обязанности Заказчика

Заказчик обязуется:
– оплатить услуги переводчика в размере и сроки, предусмотренные настоящим Договором

Размер и порядок оплаты услуг переводчика

  • Стоимость услуг переводчика, предусмотренных пунктом 1.1 настоящего договора составляет 1000 (одна тысяча) рублей 00 копеек. Вознаграждение переводчика включает в себя налог на доходы физических лиц по ставке, установленной п.1 ст. 224 НК РФ (13%). Налог удерживается Заказчиком из вознаграждения переводчика. Заказчик выполняет функции налогового агента для Переводчика. Выплата денежных средств осуществляется в рублях.
  • Оплата оказанных Переводчиком услуг производится Заказчиком в течение 10 (десяти) рабочих дней с момента подписания сторонами Акта сдачи-приемки оказанных услуг в безналичном порядке, путем перечисления денежных средств Исполнителю по реквизитам, указанным в настоящем договоре.

Ответственность сторон

За неисполнение или ненадлежащее исполнение своих обязательств по настоящему Договору Стороны несут ответственность в соответствии с действующим законодательством Российской Федерации.

Срок действия договора, основания и порядок одностороннего отказа от исполнения договора

  • Настоящий Договор вступает в силу с момента его подписания Сторонами и действует до выполнения Сторонами всех взятых на себя обязательств.
  • Все изменения и дополнения к настоящему договору действительны в случае оформления их в письменном виде и подписания обеими сторонами.
  • Стороны вправе досрочно расторгнуть настоящий договор по взаимному соглашению.

Конфиденциальная информация

Конфиденциальная информация означает информацию, принадлежащую Заказчику (как переведённую Переводчиком, так и иную), которая не является общедоступной и которая имеет ценность, дает Заказчику преимущества перед конкурентами или иным образом квалифицируется как «коммерческая тайна» по Законодательству (далее – «Конфиденциальная информация»).
Переводчик соглашается не использовать и не пытаться использовать Конфиденциальную информацию для собственных нужд или для нужд конкурентов Заказчика, а также для какой-либо цели, не несущей непосредственной выгоды Заказчику, или каким-либо иным способом, могущим прямо или косвенно причинить вред или нанести ущерб Заказчику (либо его аффилированному лицу или деловому партнеру), или создающим вероятность такого вреда или ущерба, если такое использование не было санкционировано уполномоченным должностным лицом Заказчика или не требуется Законодательством.

Заключительные положения

  • Все споры и разногласия, возникающие между сторонами по вопросам исполнения обязательств по настоящему договору, будут разрешаться путем переговоров на основе действующего законодательства РФ и обычаев делового оборота.
  • В случае неурегулирования в процессе переговоров спорных вопросов споры разрешаются в суде по месту нахождения Заказчика в порядке, установленном действующим законодательством РФ.
  • В случае изменения наименования, местонахождения, банковских реквизитов и других данных каждая из сторон обязана в десятидневный срок в письменной форме сообщить другой стороне о произошедших изменениях.
  • Во всем остальном, что не предусмотрено настоящим договором, стороны руководствуются действующим законодательством РФ.
  • Настоящий Договор подписан в двух подлинных экземплярах, по одному экземпляру для переводчика и для Заказчика.

Адреса, реквизиты и подписи сторон

ЗаказчикООО «Бюро Переводов Москвы» Адрес регистрации: 000000, г. Москва, ул. 1905 года, д. 2 Адрес для корреспонденции: 000000, г. Москва, ул. 1905 года, д. 2 ИНН 0000000 КПП 000000 р/с 40702800000000000000 в _____ к/с ________ БИК _______ Переводчик Магин Роман Юрьевич р/с ………… в Лефортовском отделении Сбербанка России ОАО г. Москвы Доп.офис №______ Дата рождения _____- Паспорт ___ №000000, выдан 00.00.00 ОВД «Перово» г. Москвы Код подразделения ___ Адрес: г. Москва, ул. Новогиреевская, д. 1 тел. 8-916-260-15-50 СНИЛС ________ ИНН _________

г. Москва    «__» ________ 2017 г

Общество с ограниченной ответственностью «Бюро Переводов Москвы», именуемое в дальнейшем «Заказчик», в лице Генерального директора Кузнецова Сергея Петровича, действующего на основании Устава, с одной стороны, и Магин Роман Юрьевич (далее – «Переводчик»), паспорт __ №__, выдан __ ОВД «___» г. Москвы, код подразделения ___ зарегистрированный по адресу: г. Москва, ул. Новогиреевская, д. 1, с другой стороны, совместно именуемые «Стороны», заключили настоящий Акт о нижеследующим:

  1. Переводчик оказал Заказчику следующие услуги  в соответствии с Договором об оказании услуг №___ от ___ (далее Договор):
    услуги устного перевода с итальянского языка на русский и обратно.
    Услуги письменного перевода с итальянского языка
  2. Переводчик оказал услуги Заказчику качественно и в срок.
  3. Заказчик не имеет претензий к Переводчику относительно оказанных им услуг.
  4. Оплата оказанных услуг будет осуществляться Заказчиком в соответствии с условиями Договора, в течение 10 (десяти) рабочих дней с момента подписания настоящего акта.
  5. Во всем остальном, что не предусмотрено настоящим Актом, стороны будут руководствоваться условиями Договора, а также нормами действующего законодательства Российской Федерации.
  6. Настоящий Акт подписан в двух подлинных экземплярах, по одному экземпляру для Переводчика и для Заказчика.

Заказчик

__________________ /И.П.Кузнецов

Переводчик
___________________/Р.Ю. Магин

Источник: https://www.italiano-perevod.ru/pismennyj/uslugi_perevoda.html

Образец договора на оказание услуг переводчика

Образец договора на оказание услуг переводчика

НК РФ) не облагается, а именно: ┌───┬─────────────────────────────┬───────────────────┬───────────────────┐ │ N │Вид услуги│ Единица измерения │Стоимость (руб.

) │ ├───┼─────────────────────────────┼───────────────────┼───────────────────┤ │ 1 │Перевод с русского языка на│1 страница││ ││английский и с английского│(1800 знаков с││ ││языка на русский│пробелами)││ ├───┼─────────────────────────────┼───────────────────┼───────────────────┤ ├───┼─────────────────────────────┼───────────────────┼───────────────────┤ └───┴─────────────────────────────┴───────────────────┴───────────────────┘ Стоимость услуг может быть изменена путем подписания дополнительного соглашения к договору. 6.2. Работы считаются выполненными по выполнении БП п. 4.3 настоящего договора. 6.3.

Важно

БП перечисляет оплату за работу Переводчика на банковский счет Переводчика, указанный в п. 14 настоящего договора. По взаимному согласию может быть использован другой способ перечисления денег.

6.5.

Если БП по какой-либо причине отменяет Заказ, оплата будет производиться за объем работы, выполненный ко времени и дате отмены вышеуказанной работы. 7. Характер отношений с третьими сторонами 7.1. Переводчик является независимым лицом и не может заключать договоры и принимать обязательства от имени БП.

Договор на оказание переводческих услуг

Москва « » 20 г.

ОАО « », именуемое в дальнейшем Заказчик, в лице Генерального директора , действующего на основании Устава, с одной стороны, и ООО « », именуемое в дальнейшем Исполнитель, в лице Генерального директора , действующей на основании Устава, с другой стороны, именуемые в дальнейшем Стороны, заключили настоящий Договор о нижеследующем: 1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА1.1. По договору возмездного оказания услуг перевода Исполнитель обязуется по заданию Заказчика оказать услуги, указанные в п.
1.2 настоящего

Внимание

Договора, а Заказчик обязуется оплатить эти услуги.1.2. Заказчик поручает Исполнителю, а Исполнитель принимает на себя обязательства по оказанию Заказчику услуг синхронного перевода с английского языка на русский, а также с русского на английский в рамках заседания , проводимого по адресу: , в период с « » по « » 20 года.1.3.

Договор об оказании услуг переводчика

Исполнитель вправе в одностороннем порядке отказаться от исполнения настоящего Договора лишь при условии возмещения Заказчику суммы, уплаченной по настоящему Договору, и неустойки в размере 5 % от этой суммы.6.4.

Сторона, решившая расторгнуть настоящий Договор оказания услуг перевода, должна направить письменное уведомление о намерении расторгнуть настоящий Договор другой Стороне, не позднее, чем за 3 дня до предполагаемого дня расторжения настоящего Договора.
7. ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ7.1.

Настоящий Договор оказания услуг перевода вступает в действие с момента подписания и действует до исполнения Сторонами своих обязательств и завершения всех взаиморасчетов по настоящему Договору.7.2.

Панель ручного поиска договоров

Переводчик обязуется устранить все недостатки, выявленные в результате проверки, без дополнительной оплаты при условии, что они не выходят за пределы работ, указанных в Заказе. Иное внесение исправлений согласовывается сторонами.

Если Переводчик не может устранить недостатки в установленные сроки, БП самостоятельно производит все поправки за счет оплаты Переводчика. 5.3.

БП оставляет за собой право потребовать от Переводчика компенсации за ущерб, нанесенный низким качеством работы Переводчика, путем удержания штрафа из суммы оплаты за услуги Переводчика.

5.4. В том случае, если факт ненадлежащего исполнения работ обнаружен после оплаты, БП вправе удержать соответствующую сумму из оплаты за последующий месяц. 6. УСЛОВИЯ И СПОСОБ ОПЛАТЫ 6.1. Стоимость Услуг Переводчика устанавливается в рублях и НДС (ст.
ст.

Договор оказания услуг по синхронному переводу

БП в течение рабочих дней с момента получения результатов работ обязуется принять работы, уведомив Переводчика о результатах данной приемки. 4.4. В случае отказа от принятия работ БП составляет в письменном виде перечень необходимых доработок и направляет его Переводчику по электронной почте.
5.

ТРЕБОВАНИЯ К КАЧЕСТВУ РАБОТЫ 5.1. Готовая работа должна удовлетворять всем требованиям БП. Перевод должен быть терминологически правильным, соответствовать смыслу исходного текста в масштабе микро- и макроконтекста, не должен содержать орфографических, грамматических, стилистических ошибок и опечаток.

Не допускается пропуск абзацев и строк. 5.2. Переводчик обязуется устранить все недостатки, выявленные в результате проверки, без дополнительной оплаты при условии, что они не выходят за пределы работ, указанных в Заказе. Иное внесение исправлений согласовывается сторонами.

Договор об оказании услуг переводчика (образец заполнения)

Примерный образец Договор об оказании услуг переводчика N г. Южно-Сахалинск» » 2010 г.

Общество с ограниченной ответственностью «Экспримо», в дальнейшем — БП (бюро переводов), в лице директора Белошапкина Дмитрия Николаевича, действующего на основании Устава, и Индивидуальный предприниматель Иванов Иван Иванович, действующий на основании Свидетельства о государственной регистрации физического лица в качестве индивидуального предпринимателя серии 01 N 00011111, выданного 1 января 2001 г., именуемый в дальнейшем «Переводчик» (вместе именуемые «Стороны»), заключили настоящий договор о нижеследующем: 1.

Предмет договора 1.1. Переводчик принимает на себя обязательства по выполнению возмездных, высококачественных работ по письменному переводу и редактированию текстов. БП обязуется принять и оплатить выполненные Переводчиком работы.

1.2.

Переводчик не может заключать договор субподряда на выполнение Заказа без предварительного согласия БП. Переводчик имеет право привлекать для выполнения заказа третьих лиц только по согласованию с БП. 7.2.

Переводчик обязуется не вступать в переговоры любого рода с клиентами БП, а также предлагать им свои услуги в качестве переводчика. В противном случае БП может потребовать у Переводчика возмещения нанесенного ущерба.

8.

Конфиденциальность 8.1.

Переводчик обязуется в течение действия договора, а также в любой момент после его окончания не использовать в собственных интересах, а также в интересах третьих лиц информацию, содержащуюся в документах, переданных ему в рамках выполнения заказа. БП имеет право потребовать от Переводчика возмещения убытков, если данные убытки были вызваны разглашением информации, которая была получена переводчиком в рамках выполнения заказа.

9.

Образец договора на оказание услуг перевода

В случае изменения у какой-либо из Сторон местонахождения, названия, банковских реквизитов и прочего она обязана в течение 2 (двух) дней письменно известить об этом другую Сторону, причем в письме необходимо указать, что оно является неотъемлемой частью настоящего Договора.7.3. Настоящий Договор оказания услуг перевода составлен в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному экземпляру для каждой из Сторон.7.4.

Следующие приложения являются неотъемлемой частью настоящего Договора:Приложение 1 «График выполнения работ».Приложение 2 «Табель учёта рабочего времени переводчика».7.5. Вопросы, не урегулированные настоящим Договором, разрешаются в соответствии с действующим законодательством Российской Федерации.

8.ФОРС-МАЖОР8.1.
Заказчик поручает, а Исполнитель принимает на себя обязательства по оказанию услуг по переводу с языка на русский язык материалов, напечатанных в еженедельном журнале (наименование печатного издания) в срок до » » 200_ года. 2. Обязанности и права Исполнителя 2.1. Исполнитель обязуется: 2.1.1.

качественно и в согласованный срок выполнить свои обязательства по настоящему договору; 2.1.2. оказать услуги лично; 2.1.3. подписать акт о выполненной работе в течение дней с даты его представления Заказчиком; 2.1.4. выполненную работу представить в печатном виде. 2.2. Исполнитель вправе: 2.2.1.

использовать в своей работе учебники языка, пособия, художественную литературу и иные материалы, необходимые ему для выполнения своих обязательств по настоящему договору. 3. Обязанности и права Заказчика 3.1. Заказчик обязуется: 3.1.1.

В случае утраты полученных от оригиналов документов восстановить их за свой счёт. 4.3. вправе: 4.3.

1. Контролировать оказание Услуг, не вмешиваясь в деятельность . 4.3.2.

Получать от устные и письменные объяснения, связанные с оказанием Услуг, не позднее рабочих дней с даты предъявления соответствующего требования. 4.3.3. Отказаться от исполнения Договора при условии оплаты фактически осуществленных последним расходов на оказание Услуг.

4.4. вправе: 4.4.1. Требовать оплаты за оказанные Услуги. 4.4.2. Отказаться от исполнения Договора при условии полного возмещения убытков в порядке, предусмотренным п. 9.4.2 Договора. 4.4.3. Получать от любую информацию, необходимую для выполнения своих обязательств по Договору.

Источник: http://1privilege.ru/obrazets-dogovora-na-okazanie-uslug-perevodchika/

Договор на оказание переводческих услуг – образец 2019 – договор на услуги перевода

Образец договора на оказание услуг переводчика

 , именуемое(ый, ая) в дальнейшем , в лице  , действующего(ей) на основании ,

 , именуемое(ый, ая) в дальнейшем , в лице  , действующего(ей) на основании ,

вместе именуемые Стороны, а индивидуально – Сторона,

заключили настоящий  (далее по тексту – Договор) о нижеследующем:

1.

Предмет договора

1.1.

В соответствии с условиями Договора обязуется по заданию оказать услуги по переводу (далее по тексту – Услуги), указанные в п. 1.3 Договора, а обязуется оплатить Услуги.

1.2.

По Договору предусмотрены следующие этапы оказания Услуг: .

1.3.

осуществляет письменный перевод представленных  документов:  с  языка на  язык с апостилированием и заверением переведенных документов у нотариуса.

1.4.

обязуется оказать Услуги лично.

1.5.

Место оказания услуг: .

2.

Срок действия договора

2.1.

Договор вступает в силу с  и действует до .

3.

Срок оказания услуг

3.1.

Начало оказания Услуг – , окончание оказания Услуг – .

4.

Права и обязанности сторон

4.1.1.

Оплачивать Услуги в размерах и сроки, предусмотренные Договором.

4.1.2.

Своевременно представить  документы для перевода с разборчивым текстом. В случае передачи оригиналов документов гарантирует их сохранность.

4.1.3.

Принять оказанные Услуги в соответствии с условиями Договора.

4.1.4.

Не передавать полученную от информацию, связанную с оказанием Услуг, третьим лицам и не использовать ее иным образом, способным привести к нанесению ущерба интересам .

4.2.1.

Оказывать Услуги качественно и в срок в соответствии с условиями Договора.

4.2.2.

Передать переведенные в соответствии с условиями Договора документы, заверенные нотариально.

4.2.3.

Осуществить все переводы на высоком уровне и в соответствии с международными стандартами.

4.2.4.

Производить редактирование письменных переводов с учетом их специфики.

4.2.5.

Не передавать и не показывать третьим лицам находящуюся у документацию .

4.2.6.

В случае утраты полученных от  оригиналов документов восстановить их за свой счёт.

4.3.1.

Контролировать оказание Услуг, не вмешиваясь в деятельность .

4.3.2.

Получать от устные и письменные объяснения, связанные с оказанием Услуг, не позднее   рабочих дней с даты предъявления соответствующего требования.

4.3.3.

Отказаться от исполнения Договора при условии оплаты фактически осуществленных последним расходов на оказание Услуг.

4.4.1.

Требовать оплаты за оказанные Услуги.

4.4.2.

Отказаться от исполнения Договора при условии полного возмещения убытков в порядке, предусмотренном п. 9.4.2 Договора.

4.4.3.

Получать от любую информацию, необходимую для выполнения своих обязательств по Договору. В случае непредставления либо неполного или неверного представления информации имеет право приостановить исполнение своих обязательств по Договору до представления необходимой информации.

5.

Порядок сдачи-приема услуг

5.1.

В течение   рабочих дней со дня окончания каждого этапа оказания Услуг  обязан представить следующие документы нарочным или заказным почтовым отправлением по выбору :

Отчет об оказанных услугах – 1 (один) экземпляр;

Акт сдачи-приема оказанных услуг (далее по тексту – Акт) – 2 (два) экземпляра;

Счет-фактуру – 1 (один) экземпляр, оформленный в соответствии с требованиями законодательства.

5.2.

В течение  рабочих дней со дня получения документов, указанных в п. 5.1 Договора, в полном объеме и оформленных надлежащим образом обязан либо принять услуги, указанные в Акте, подписав Акт, либо направить письменные мотивированные возражения к Акту.

5.3.

Стороны пришли к соглашению, что если в течение  рабочих дней со дня получения документов, указанных в п. 5.1 Договора, не представил нарочным или заказным почтовым отправлением по выбору письменные мотивированные возражения к Акту, то Акт считается подписанным , а Услуги, указанные в Акте – принятыми .

5.4.

Срок устранения  недостатков составляет  рабочих дней со дня получения  письменного мотивированного возражения , указанного в п. 5.2 Договора.

5.5.

Услуги считаются оказанными  надлежащим образом в случае подписания Сторонами Акта только при условии передачи  всех документов, указанных в п. 5.1 Договора.

6.

Стоимость услуг

6.1.

Стоимость Услуг по Договору составляет   руб. (), в т.ч. НДС % в сумме  руб. ().

6.2.

Стоимость Услуг включает в себя сумму расходов , связанных с оказанием Услуг.

7.

Порядок расчетов

7.1.

Оплата Услуг по Договору осуществляется в течение  банковских дней со дня осуществления Сторонами сдачи-приема Услуг в соответствии с условиями Договора.

7.2.

Способ оплаты по Договору: перечисление денежных средств в валюте Российской Федерации (рубль) на расчетный счет . При этом обязанности в части оплаты по Договору считаются исполненными со дня списания денежных средств банком со счета .

8.

Основания и порядок расторжения договора

9.1.

Договор может быть расторгнут по соглашению Сторон, а также в одностороннем порядке по письменному требованию одной из Сторон по основаниям, предусмотренным Договором и законодательством.

9.2.

Расторжение Договора в одностороннем порядке производится только по письменному требованию Сторон в течение  календарных дней со дня получения Стороной такого требования.

9.3.

 вправе расторгнуть Договор в одностороннем порядке в случаях:

9.3.1.

В случае неоднократного нарушения сроков оказания Услуг либо несвоевременного оказания Услуг по Договору  и более этапов и/или нарушения сроков оказания Услуг либо несвоевременного оказания Услуг по одному этапу на срок более  рабочих дней.

9.3.2.

Нарушения  обязанностей, предусмотренных п. 1.4 Договора.

9.3.3.

Оплаты  фактически осуществленных последним расходов на оказание Услуг.

9.4.

 вправе расторгнуть Договор в одностороннем порядке в случаях:

9.4.1.

В случае неоднократного нарушения сроков оплаты Услуг либо несвоевременной оплаты Услуг по Договору  и более этапов и/или нарушение сроков оплаты Услуг либо несвоевременной оплаты Услуг по одному этапу на срок более   рабочих дней.

9.4.2.

Полного возмещения убытков .

9.4.3.

Неоднократного ( и более раз) нарушения  обязанностей, предусмотренных п. 4.1.4 Договора.

10.

Разрешение споров из договора

10.1.

Претензионный порядок является обязательным. Спор может быть передан на разрешение арбитражного суда после принятия сторонами мер по досудебному урегулированию по истечении тридцати календарных дней со дня направления претензии.

10.2.

Споры из Договора разрешаются в судебном порядке в .  

11.

Форс-мажор

11.1.

Стороны освобождаются от ответственности за полное или частичное неисполнение обязательств по Договору в случае, если неисполнение обязательств явилось следствием действий непреодолимой силы, а именно: пожара, наводнения, землетрясения, забастовки, войны, действий органов государственной власти или других независящих от Сторон обстоятельств.

11.2.

Сторона, которая не может выполнить обязательства по Договору, должна своевременно, но не позднее  календарных дней после наступления обстоятельств непреодолимой силы, письменно известить другую Сторону, с предоставлением обосновывающих документов, выданных компетентными органами.

11.3.

Стороны признают, что неплатежеспособность Сторон не является форс-мажорным обстоятельством.

12.

Прочие условия

12.1.

Стороны не имеют никаких сопутствующих устных договоренностей. текста Договора полностью соответствует действительному волеизъявлению Сторон.

12.2.

Вся переписка по предмету Договора, предшествующая его заключению, теряет юридическую силу со дня заключения Договора.

12.3.

Стороны признают, что если какое-либо из положений Договора становится недействительным в течение срока его действия вследствие изменения законодательства, остальные положения Договора обязательны для Сторон в течение срока действия Договора.

12.4.

Договор составлен в 2 (двух) подлинных экземплярах на русском языке по одному для каждой из Сторон.

13.

Список приложений

13.1.

Приложение № — Акт сдачи-приема оказанных услуг (форма).

13.2.

Приложение № — Отчет исполнителя (форма).

14.

Адреса, реквизиты и подписи сторон

Наименование: Наименование:
Адрес: Адрес:
Тел.: Тел.:
ОГРН: ОГРН:
ИНН: ИНН:
КПП: КПП:
Р/сч: Р/сч:
Банк: Банк:
БИК: БИК:
Кор/сч: Кор/сч:
От имени  __________  От имени  __________  

Источник: https://www.freshdoc.ru/dogovor/vozmezdnogo_okazaniya_uslug/na_perevod/

Договор подряда переводчика

Образец договора на оказание услуг переводчика

Москва « » 20 г.

ОАО « », именуемое в дальнейшем Заказчик, в лице Генерального директора , действующего на основании Устава, с одной стороны, и ООО « », именуемое в дальнейшем Исполнитель, в лице Генерального директора , действующей на основании Устава, с другой стороны, именуемые в дальнейшем Стороны, заключили настоящий Договор о нижеследующем: 1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА1.1. По договору возмездного оказания услуг перевода Исполнитель обязуется по заданию Заказчика оказать услуги, указанные в п. 1.2 настоящего Договора, а Заказчик обязуется оплатить эти услуги.1.2. Заказчик поручает Исполнителю, а Исполнитель принимает на себя обязательства по оказанию Заказчику услуг синхронного перевода с английского языка на русский, а также с русского на английский в рамках заседания , проводимого по адресу: , в период с « » по « » 20 года.1.3.

Окончательный расчёт будет произведён на основании табеля учёта рабочего времени переводчика по факту выполнения работ.2.4. В случае если фактический объём выполненной работы превысит объём работы, оговоренный в данном договоре оказания услуг перевода, Заказчик обязуется доплатить необходимую сумму не позднее « » 20 года по тарифам, указанным в п.

2.1 настоящего договора. 3. Важно ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ СТОРОН3.1. Исполнитель обязан:3.1.1. Оказать услуги надлежащего качества силами привлеченных специалистов.3.1.2.
Оказать услуги в полном объеме в срок, указанный в п. 1.2. настоящего Договора оказания услуг перевода.3.1.3. Безвозмездно исправить по требованию Заказчика все выявленные недостатки, если в процессе оказания услуг Исполнитель допустил отступление от условий Договора, ухудшившее качество работы.3.1.4.
Представить акт выполненных работ.3.1.5.

Bad request

За нарушение сроков оплаты оказанных Услуг, уплачивает пени в размере процентов от стоимости несвоевременно оплаченного этапа Услуг по Договору за каждый день просрочки, но не более процентов от стоимости несвоевременно оплаченного этапа Услуг. 8.4.2.

В случае неисполнения (ненадлежащего исполнения) обязанностей, предусмотренных п.
4.1.2 Договора, выплачивает штраф в размере за каждый такой случай. 8.5. Ответственность : 8.5.1.

За нарушение сроков оказания Услуг, уплачивает пени в размере процентов от стоимости несвоевременно оказанного этапа Услуг по Договору за каждый день просрочки, но не более процентов от стоимости несвоевременно оказанного этапа Услуг. 8.5.2.

В случае неисполнения (ненадлежащего исполнения) обязанностей, предусмотренных п. 1.4 Договора, выплачивает штраф в размере за каждый такой случай. 8.5.3.

Договор об оказании услуг специалистом (переводчиком)

При невозможности прийти к согласованному решению споры разрешаются в соответствии с законодательством Российской Федерации в суде, расположенном по месту нахождения Истца. 12. СРОК ДЕЙСТВИЯ ДОГОВОРА 12.1.

Настоящий договор заключен на неопределенное время (бессрочный) и может быть расторгнут в любое время по инициативе любой из Сторон при условии, что выполнены все уже возникшие обязательства перед другой Стороной договора.

В случае если обязательства одной из Сторон не выполнены в полном объеме, договор действует до момента полного исполнения обязательств Сторон. 13. ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ 13.1. Настоящий договор вступает в силу с момента его подписания обеими Сторонами.

Договор составлен в двух экземплярах, имеющих равную юридическую силу. 14. ЮРИДИЧЕСКИЕ АДРЕСА И БАНКОВСКИЕ РЕКВИЗИТЫ СТОРОН Бюро переводовЮр.

Договор на оказание услуг языкового перевода

В случае изменения у какой-либо из Сторон местонахождения, названия, банковских реквизитов и прочего она обязана в течение 2 (двух) дней письменно известить об этом другую Сторону, причем в письме необходимо указать, что оно является неотъемлемой частью настоящего Договора.7.3.

Настоящий Договор оказания услуг перевода составлен в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному экземпляру для каждой из Сторон.7.4.
Внимание Следующие приложения являются неотъемлемой частью настоящего Договора:Приложение 1 «График выполнения работ».Приложение 2 «Табель учёта рабочего времени переводчика».7.5.

Вопросы, не урегулированные настоящим Договором, разрешаются в соответствии с действующим законодательством Российской Федерации.
8.ФОРС-МАЖОР8.1.

Договор подряда переводчик

ПОРЯДОК РАЗРЕШЕНИЯ СПОРОВ5.1.

Споры и разногласия, которые могут возникнуть при исполнении настоящего Договора оказания услуг перевода, будут по возможности разрешаться путем переговоров между Сторонами.5.2.

В случае невозможности разрешения разногласий путем переговоров они подлежат рассмотрению в арбитражном суде согласно порядку, установленному законодательством Российской Федерации.

6. ПОРЯДОК ИЗМЕНЕНИЯ И РАСТОРЖЕНИЯ ДОГОВОРА6.1. Любые изменения и дополнения к настоящему Договору оказания услуг перевода имеют силу только в том случае, если они оформлены в письменном виде и подписаны обеими Сторонами.6.2. Заказчик вправе в одностороннем порядке отказаться от исполнения настоящего Договора при условии оплаты Исполнителю фактически понесенных им расходов.6.3.

В случае непредставления Переводчику перечня недостатков работ, результаты работ считаются принятыми БП, а Переводчик имеет право требовать оплаты за выполненные работы. 6.4. Если не оговорено иных условий, оплата производится помесячно в течение первых календарных дней месяца, следующего за месяцем, в котором Переводчик выполнил Заказы от БП.

БП перечисляет оплату за работу Переводчика на банковский счет Переводчика, указанный в п.14 настоящего договора. По взаимному согласию может быть использован другой способ перечисления денег.

6.5. Если БП по какой-либо причине отменяет Заказ, оплата будет производиться за объем работы, выполненный ко времени и дате отмены вышеуказанной работы. 7. ХАРАКТЕР ОТНОШЕНИЙ С ТРЕТЬИМИ СТОРОНАМИ 7.1. Переводчик является независимым лицом и не может заключать договоры и принимать обязательства от имени БП.

Источник: http://yuridicheskaya-praktika.ru/dogovor-podryada-perevodchika/

Договор на оказание услуг по переводу (устный перевод)

Образец договора на оказание услуг переводчика
г.Минск “__” ___________ 20__ г.

_______________________________________________________________________ (наименование предприятия)именуемое в дальнейшем “Заказчик”, в лице ____________________________________________________________________________________________________________ (должность, фамилия, имя, отчество)действующего на основании ______________________________ с одной стороны, и (устава, положения)___________________________________________________________________________ (наименование организации, предприятия)именуемое в дальнейшем “Исполнитель”, в лице _________________________________________________________________________________________________________ (должность, фамилия, имя, отчество)действующего на основании ___________________ с другой стороны, заключили (устава, положения)настоящий Договор о нижеследующем:

Исполнитель согласно оговоренным в настоящем Договоре условиям, в надлежащем порядке и за установленную плату обязуется оказывать Заказчику услуги по переводу, включающие в себя осуществление устного перевода с ___________ языка на русский язык согласно расценкам, указанным в __________________________ (Приложение N ____ к Договору).

2. ОБЯЗАННОСТИ СТОРОН

2.1. Исполнитель обязуется зафиксировать данные каждого Заказа в соответствующих приложениях к Договору, являющихся его неотъемлемой частью.

2.2. Исполнитель обязуется осуществить своевременное оказание услуг с надлежащим качеством, т.е. обеспечить соблюдение лингвистических норм языка перевода.

2.2.3. Исполнитель имеет право обратиться к Заказчику с целью получения терминологического глоссария, содержащего перечень специальных терминов, сокращений или аббревиатур, используемых во входящих материалах. Исполнитель обязан использовать в работе предоставленный глоссарий.

2.2.4. Если глоссарий или иные справочно-информационные материалы не предоставляются, Исполнитель опирается исключительно на собственный опыт и знания и по своему усмотрению использует перевод терминов, содержащийся в общедоступных / специализированных словарях.

При отсутствии глоссария Исполнитель сохраняет право обратиться к Заказчику для получения консультаций по переводу специальных отраслевых терминов, сокращений и аббревиатур.

В случае, если Заказчик не предоставляет утвержденный термин или аббревиатуру, Исполнитель вправе использовать любой перевод термина, содержащийся в указанных выше словарях, с учетом контекста.

2.2.5. Если Заказчик предъявляет к переводу требования по употреблению специальной терминологии (принятой в организации Заказчика), он обязан оговорить это при размещении Заказа, а также предоставить Исполнителю глоссарий.

2.2.6. Если Заказчик предъявляет к переводу особые требования, в частности, указывает на то, что переводной текст будет адресован широкой аудитории (т.е. будет размещаться на сайтах, поступать в печать или появляться в иных средствах массовой информации), он обязан оговорить это при размещении Заказа.

3. РАСЧЕТЫ И ПОРЯДОК РЕАЛИЗАЦИИ ДОГОВОРА

3.1. После получения заказа Исполнитель производит расчет заказа: количество часов и стоимость. Минимальный объем заказа – ____________________________ (количество часов).

3.2. В случае уменьшения стоимости заказа, оплате подлежат только уже оказанные услуги.

3.3. Исполнитель приступает к выполнению заказа сразу после утверждения заказа и оплаты Заказчиком счета, выставленного Исполнителем на сумму, равную стоимости заказа.

3.4. Датой оплаты считается дата списания денежных средств с расчетного счета Заказчика. Фактом, подтверждающим исполнение обязательства по оплате, является факт поступления денежных средств на счет Исполнителя.

3.5.

Если согласно соответствующему законодательству из суммы вознаграждения за услуги, уплачиваемой Заказчиком по настоящему Договору, подлежит вычету или удержанию или удерживается или вычитается какой-либо налог, сбор, пошлина или отчисление, сумма вознаграждения, подлежащая уплате по настоящему Договору, увеличивается так, чтобы сумма чистого вознаграждения, получаемая Исполнителем после удержания или выплаты, равнялась чистой сумме вознаграждений за услуги, указанные в пункте 1 настоящего Договора. Стороны настоящим договариваются, что Исполнитель получает сумму, равную сумме, которую он бы получил при отсутствии каких-либо вычетов и удержаний.

3.6. Заказчик имеет право вносить предоплату на основании счета, выставленного Исполнителем. В таком случае Исполнитель обязан приступить к выполнению Заказа сразу после утверждения заказа.

При этом сумма предоплаты уменьшается на стоимость заказа. Услуги оказываются до момента полного расходования средств предоплаты.

предоплата может быть возвращена по письменному требованию Заказчика в течение 3 (трех) календарных дней после получения подписанного требования от Заказчика.

3.7. Заказ считается выполненным после подписания Акта приемки-сдачи услуг обеими Сторонами.

4. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН

4.1. В случае, если Исполнитель не выполнит взятых на себя обязательств либо выполнит их ненадлежащим образом, Заказчик имеет право требовать расторжения настоящего Договора и возмещения убытков в размере, не превышающем сумму, полученную или выплаченную в соответствии со ст. 3 настоящего Договора.

4.2. За неисполнение или ненадлежащее исполнение своих обязанностей по настоящему Договору Стороны несут ответственность только при наличии в их действиях (бездействиях) вины (умысла либо неосторожности).

4.3. В случае просрочки исполнения Заказчиком денежных обязательств по настоящему Договору Заказчик уплачивает Исполнителю пеню в размере ____% (_______________) за каждый день просрочки от суммы просроченного платежа, но не более __% от суммы просрочки.

4.4. По настоящему Договору уплата пени и любой другой неустойки производиться только на основании письменной претензии и не освобождает стороны от исполнения принятых на себя обязательств.

5. КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ ИНФОРМАЦИИ

5.1. Исполнитель обязуется хранить в тайне полученные в процессе оказания Заказчику услуги по переводу сведения, а также другую информацию, разглашение которой может причинить вред коммерческо-финансовым интересам и/или репутации Заказчика.

5.2. Исполнитель не может использовать или разглашать секретные, конфиденциальные сообщения, факт наличия и/или содержание полученных от Заказчика документов, за исключением случаев, когда такое решение принято самим Заказчиком.

5.3. Исполнитель может воспользоваться или разгласить секретную или конфиденциальную информацию, если это разрешено по соглашению с Заказчиком либо этого требует законодательство Республики Беларусь.

В указанном случае Исполнитель должен незамедлительно уведомить Заказчика о необходимости разглашения конфиденциальной информации.

5.4. Эти обязанности Сторон действительны в течение _________________ (срок действия) с момента прекращения действия настоящего Договора.

6. РАСТОРЖЕНИЕ, ДОПОЛНЕНИЕ И ИЗМЕНЕНИЕ ДОГОВОРА

6.1. Настоящий Договор может быть расторгнут по инициативе любой из Сторон путем письменного уведомления другой стороны в срок за __________________ (срок) до планируемой даты расторжения настоящего Договора, если Сторонами не предусмотрено иное.

6.2. Прекращение действия настоящего Договора не освобождает ни одну из Сторон от надлежащего исполнения взятых на себя обязательств.

6.3. Настоящий Договор, а также приложения к нему могут быть продлены, изменены или дополнены дополнительными письменными соглашениями, подписанными уполномоченными представителями обеих Сторон.

6.4. Дополнительные соглашения о продлении, изменении или дополнении настоящего Договора вступают в силу с момента их подписания Сторонами.

7. ФОРС-МАЖОР

Ни одна из Сторон настоящего Договора не будет нести ответственности за частичное неисполнение любой из своих обязанностей, если неисполнение будет являться следствием таких обстоятельств, как наводнение, пожар, землетрясение и другие стихийные бедствия, а также война или военные действия, эмбарго, а также действия правительства, возникшие после заключения настоящего Договора.

8. ДРУГИЕ УСЛОВИЯ ДОГОВОРА

7.1. Настоящий Договор исполнен в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному для каждой из Сторон.

7.2. Настоящий Договор вступает в силу с момента его подписания и действует до полного исполнения Сторонами обязательств по Договору.

9. РЕКВИЗИТЫ СТОРОН

Заказчик Исполнитель________________________________ _________________________________ (наименование организации) (наименование организации)Адрес __________________________ Адрес ___________________________Банк ___________________________ Банк ____________________________Р/с ____________________________ Р/с _____________________________Тел. ___________________________ Тел. ____________________________ М.П. М.П. _________________ _______________ (подпись) (подпись)

Источник: https://belforma.net/%D0%B4%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80%D1%8B/%D0%94%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80_%D0%BD%D0%B0_%D0%BE%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D1%83%D1%81%D0%BB%D1%83%D0%B3_%D0%BF%D0%BE_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%83_%D1%83%D1%81%D1%82%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4

Поделиться:
Нет комментариев

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Все поля обязательны для заполнения.